武汉丝绸服装鉴定社区

【新南方FM】《听见你的声音》第十一期

新南方文化部落2019-10-17 08:25:05

《听见你的声音》


每一期,

从一首诗、

一篇散文,

或一封信出发


串起中西方的经典故事,

展现各个时期人们的思想、生活,

寻找都市人渐渐遗忘的阅读乐趣。


这是一种和基因类似,

可以复制并传播自己的东西,

就是文化基因。


在生活喧嚣的年代,

借你耳朵,

诉说世界。


本期作品:《当你老了》


《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。


威廉·巴特勒·叶芝,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是"爱尔兰文艺复兴运动"的领袖。


叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。


1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,时年二十二岁的她是一位驻爱尔兰英军上校的女儿。叶芝深爱她,但又因为她的高贵形象而感到无望。1891年7月,叶芝误解了茅德·冈,以为她在信中暗示自己,立即兴冲冲地跑去求婚。茅德·冈拒绝了叶芝的追求,但希望保持友谊。此后,叶芝一直等待着,即使他的意中人早已经是别人的妻子,直到52岁才结婚。

茅德·冈

朗诵者:吴淑仪

音乐剪辑:马宇彬


《当你老了》

叶芝

(飞白译)


当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,

在炉前打盹,请取下这本诗篇,

慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,

那柔美的光芒与青幽的晕影;

 

多少人真情假意,爱过你的美丽,

爱过你欢乐而迷人的青春,

唯独一人爱你朝圣者的心,

爱你日益凋谢的脸上的衰戚;

  

当你佝偻着,在灼热的炉栅边,

你将轻轻诉说,带着一丝伤感:

逝去的爱,如今已步上高山,

在密密星群里埋藏它的赧颜。



 WHEN YOU ARE OLD 

  When you are old and grey and full of sleep, 

  And nodding by the fire, take down this book, 

  And slowly read, and dream of the soft look 

  Your eyes had once, and of their shadows deep; 

  How many loved your moments of glad grace, 

  And loved your beauty with love false or true, 

  But one man loved the pilgrim soul in you, 

  And loved the sorrows of your changing face; 

  And bending down beside the glowing bars, 

  Murmur, a little sadly, how Love fled.

  And paced upon the mountains overhead

  And hid his face amid a crowd of stars. 


当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,

总是潜藏着一种将瞬间化为永恒的欲望。

然而,叶芝偏要穿越悠远的时光隧道,

想到红颜少女的垂暮之年,

想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。

世上最可贵的是真心,

每每读此诗,唇齿间都是温柔。



部分文字、图片来源新浪文化及网络

Copyright © 武汉丝绸服装鉴定社区@2017